Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Comment (dé)monter le Marchand de Venise aujourd'hui?

Résumé : Pour avoir monté Le Marchand de Venise en 2003 dans une nouvelle traduction que j’ai co-signée et publiée aux Editions du Bord de l’Eau, la Question du Juif se pose dans l’acte même de l’écriture ou de la réécriture qu’est la mise en scène (la traduction en constituant pour le coup la dramaturgie). C’est donc à une réflexion sur ma pratique de metteur en scène face à la figure de l’Autre, comme double fondamentalement théâtral, dans une écriture qui tient de l’interprétation du texte et de la représentation du contexte, que je souhaite me livrer. L’histoire des représentations de Shylock au théâtre comme dans ses « dérivés » littéraires ne peut que nourrir ce travail qui est volontairement allé d’une re-traduction (en collaboration avec un traducteur) à une mise en scène en passant par une publication critique du Marchand de Venise. Choisir de porter à la scène cette pièce controversée et ambigüe, c’est interroger volontairement la place du Juif dans l’imaginaire contemporain, dont le théâtre est l’un des phares ou des prophètes…
Complete list of metadatas

Cited literature [8 references]  Display  Hide  Download

https://hal-univ-evry.archives-ouvertes.fr/hal-02475545
Contributor : Isabelle Starkier <>
Submitted on : Wednesday, February 12, 2020 - 10:21:46 AM
Last modification on : Friday, July 24, 2020 - 7:52:03 PM
Long-term archiving on: : Wednesday, May 13, 2020 - 1:26:39 PM

File

Comment (de)monter le Marchand...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-02475545, version 1

Collections

Citation

Isabelle Starkier. Comment (dé)monter le Marchand de Venise aujourd'hui?. Coup de théâtre, RADAC (Recherche sur les Arts Dramatiques Anglophones Contemporains), 2014. ⟨hal-02475545⟩

Share

Metrics

Record views

38

Files downloads

27